詞語(yǔ)搭配范文
時(shí)間:2023-04-05 16:25:52
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇詞語(yǔ)搭配,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
一、引言
語(yǔ)言作為一個(gè)社會(huì)的交際工具,具有一套明確一致的規(guī)范。語(yǔ)言使用者在這種共同遵守的、習(xí)慣化的語(yǔ)言規(guī)范下表達(dá)或接受信息,才能交流思想感情達(dá)到相互了解。然而,好奇心理常常使人們對(duì)出現(xiàn)頻率高的語(yǔ)言形式失去“注意價(jià)值”和“記憶價(jià)值”,因而言語(yǔ)的發(fā)出者為了吸引接受者的注意力,往往會(huì)有意識(shí)地違反這種語(yǔ)言規(guī)范,創(chuàng)造性地?fù)p壞習(xí)以為常的標(biāo)準(zhǔn),采用一些“不合情理”、“不合語(yǔ)法規(guī)則”的新鮮語(yǔ)句,使接受者體驗(yàn)從最初的模糊不解到思路回轉(zhuǎn)、遷引聯(lián)系后的“豁然開朗”的過程,“把我們從語(yǔ)言對(duì)我們的感覺所產(chǎn)生的麻醉效力中解脫出來”(特倫斯?霍克斯,1987),同時(shí)取得好的修辭效果。這種可稱為“突出”(foregrounding)的語(yǔ)言現(xiàn)象可發(fā)生在語(yǔ)言的各個(gè)層面,如語(yǔ)音層、字音層、句法層、詞匯層、語(yǔ)義層,甚至是在方言、語(yǔ)域中出現(xiàn)(胡壯麟,2001)。本文主要從詞與詞之前的橫向組合入手,討論詞匯層面上的異常搭配現(xiàn)象。
詞與詞之間的搭配是受到語(yǔ)法限制和語(yǔ)義限制的。合乎語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)義規(guī)則的是常規(guī)搭配,反之,則是異常搭配。通常情況下人們認(rèn)為異常搭配是用詞不當(dāng),會(huì)影響到語(yǔ)言交際,但實(shí)際上把這種有意沖破搭配規(guī)則放在特定的語(yǔ)境中理解,則會(huì)產(chǎn)生“別有洞天”的修辭效果。語(yǔ)言環(huán)境對(duì)理解語(yǔ)言至關(guān)重要。早在20世紀(jì)30年代,Malinowski就提出“context of situation”,他認(rèn)為,語(yǔ)言是“行為的方式”即“言有所為”,不是“思想的信號(hào)”即“言有所述”。“話語(yǔ)和環(huán)境相互緊密地結(jié)合在一起,語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于語(yǔ)言來說是必不可少的”(彭利元,2008)。后來Firth繼承和發(fā)展了他的觀點(diǎn),把“context”的含義加以引申,認(rèn)為不僅一句話的上句或下句、一段話的上段或下段是“context”,而且語(yǔ)言與社會(huì)環(huán)境之間的關(guān)系也叫“context”(朱永生,2005)。由此可見,結(jié)合語(yǔ)境來詮釋語(yǔ)言,對(duì)理解詞語(yǔ)的異常搭配非常重要。接受者借助語(yǔ)言環(huán)境,包括所提供的上下文聯(lián)系和非語(yǔ)言環(huán)境,如社會(huì)場(chǎng)合情景、文化語(yǔ)境等,發(fā)揮想象和聯(lián)想,將這些看似令人費(fèi)解的組合重新加以詮釋以達(dá)到理解并交流的目的。同時(shí),異常組合的“異常修辭效果”也只有建立在語(yǔ)境的基礎(chǔ)上才能得到認(rèn)可。反之,它們也只能保持語(yǔ)法或語(yǔ)義的“不合常理”“不合邏輯”而無(wú)深義。
二、語(yǔ)言語(yǔ)境和詞語(yǔ)的異常搭配
語(yǔ)言語(yǔ)境是語(yǔ)境的狹義層面,指言語(yǔ)內(nèi)部環(huán)境,包括口頭上的前言后語(yǔ)和書面的前后文的關(guān)系。語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為孤立的詞語(yǔ)只有詞典意義,不能表示信息的豐富內(nèi)涵。某些詞語(yǔ),看似文不對(duì)題,或某些詞語(yǔ)組合搭配看似矛盾,但聯(lián)系了一定的上下文理解,其深層含義往往比“常規(guī)搭配”更具有注意價(jià)值和記憶價(jià)值。
(1)I had no outlook,but an uplook rather.My place in society was at the bottom.我沒有人生觀,倒是有“向上爬觀”。我在社會(huì)上處于底層地位。(Jake London:What Life Means to Me)
“uplook”是對(duì)前文“outlook”一詞的仿擬,沒有“outlook”這一常規(guī)詞,“uplook”無(wú)從理解,但正是“uplook”這個(gè)詞使語(yǔ)言顯得非常生動(dòng),表現(xiàn)出詼諧幽默的意味,取得了新奇別致的效果。
(2)The interview lasted for an endless morning,I got quite exhausted.
根據(jù)常識(shí)我們知道“morning”不可能“endless”,但聯(lián)系上下文我們可以得知是“interview”把人搞得“exhausted”,因此有了感覺上時(shí)間的“endless”。言語(yǔ)者把有限和無(wú)限的東西放在一起,形成矛盾修飾,形象地表達(dá)了interview的壓力和疲憊。
這樣的組合搭配不僅在形式上以超常新穎的面目吸引我們,而且對(duì)語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容起了積極作用,使我們?cè)谠忈屍洚惓P缘耐瑫r(shí),更好地理解了作者“如此用心”的深意。
三、非語(yǔ)言語(yǔ)境與詞語(yǔ)的異常搭配
非語(yǔ)言語(yǔ)境指外部語(yǔ)境,它包括社會(huì)歷史背景、現(xiàn)實(shí)社會(huì)環(huán)境,包括時(shí)代、民族、地區(qū),以及其文化傳統(tǒng)、生活習(xí)俗,同時(shí)還包括地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象,以及使用語(yǔ)言的人物、身份、處境、心情,等等。在理解詞語(yǔ)的異常搭配的過程中,非語(yǔ)言語(yǔ)境起著重要作用。因?yàn)楫惓4钆涞膭?chuàng)造是一個(gè)有意識(shí)、有目的的活動(dòng),言語(yǔ)者或作者不是憑空隨意將兩個(gè)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的詞語(yǔ)拼湊在一起,他們必須根據(jù)具體語(yǔ)言環(huán)境,根據(jù)某種文化根源的理?yè)?jù),根據(jù)他們當(dāng)時(shí)的心情等“有感而發(fā)”,只有將詞語(yǔ)的異常搭配結(jié)合語(yǔ)境考慮,才具有語(yǔ)義價(jià)值。所以特殊語(yǔ)境是詞語(yǔ)異常搭配的基礎(chǔ),也是檢驗(yàn)其修辭效果的條件。下面我們分別來看兩個(gè)例子。
(3)雨輕輕淌,朱紅色的窗,我一生在紙上被風(fēng)吹亂;夢(mèng)在遠(yuǎn)方,化成一縷香,隨風(fēng)飄散你的模樣。殘滿地傷,你的笑容已泛黃,花落人斷腸,我心事靜靜淌。(方文山,《臺(tái)》)
歌曲描寫了一對(duì)夫婦在戰(zhàn)爭(zhēng)歲月中的心態(tài)和感受。這一小節(jié)中人的“一生”與“在紙上”“被吹亂”組合到了一起,這就要和外部語(yǔ)境聯(lián)系起來理解。“一生在紙上”,根據(jù)具體語(yǔ)境可以有兩種含義:其一,“我”因?yàn)檫B年征戰(zhàn),無(wú)法與家人相聚,只能以鴻雁寄書,互通消息,所以本應(yīng)相親相愛的年華都在信紙上流逝了。其二,“我”一生功名事業(yè)何在?一是皇上圣旨;二是排兵布陣的地圖。也只是紙而已。“笑容”按常規(guī)搭配,我們只會(huì)和可愛、甜美,或陰險(xiǎn)、狡詐等連用。而歌詞中“笑容”與色彩詞“泛黃”連用是一種異常搭配。但這一搭配是基于客觀基礎(chǔ)和文化心理基礎(chǔ)構(gòu)成的外部語(yǔ)境。言語(yǔ)者和接收者都具有這樣的文化共識(shí):年華逝去,信件會(huì)泛黃,人也會(huì)老去。這為實(shí)現(xiàn)這個(gè)異常搭配的特殊修辭效果提供了條件和可能性。這一異常搭配生動(dòng)地表現(xiàn)了曲中人回憶的模糊如同來往的信件泛黃一般,也表現(xiàn)了二人年華逝去,只余下空空相思。這讓聽者感同身受,產(chǎn)生共鳴。
(4)The talk about raising taxes was a red flag to many voters.
此句中,“the talk was a red flag”是異常搭配,在語(yǔ)義上是不合邏輯的。red flag來自西班牙斗牛的民俗,人們用紅布激怒公牛。該搭配通過文化背景知識(shí)讓人產(chǎn)生聯(lián)想,形象地表現(xiàn)出“關(guān)于增稅的談?wù)摗睂?duì)選民的刺激,就像red flag對(duì)公牛產(chǎn)生刺激一樣。這一聯(lián)想離不開red flag所處的文化背景,就這個(gè)異常搭配的創(chuàng)造而言,它不僅服從于具體語(yǔ)境,而且服從于文化指令,將語(yǔ)義寓于某種形象之中。而就其效果來說,正是文化為我們提供外部語(yǔ)境,使我們把握這個(gè)異常搭配的實(shí)際意旨。
由此我們不難看出在非語(yǔ)言語(yǔ)境中文化語(yǔ)境的影響力是不容忽視的,當(dāng)今社會(huì)中出現(xiàn)的許多新穎的詞語(yǔ)異常搭配也是社會(huì)文化語(yǔ)境的一種體現(xiàn)。也只有透過社會(huì)文化這面透視鏡,我們才能揭示出這些新鮮詞組隱藏在不合理的字面意義下的合理性。
四、結(jié)語(yǔ)
孤立地看一個(gè)詞、一個(gè)句子,是無(wú)法真正把握其語(yǔ)義的。語(yǔ)言運(yùn)用得好不好是對(duì)語(yǔ)境而言的。創(chuàng)造者為了達(dá)到某種修辭效果,創(chuàng)造某種突出價(jià)值、偏離語(yǔ)言常規(guī)的組合方法和規(guī)范,對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)造性的再組合,其過程離不開語(yǔ)言本身的語(yǔ)境和外部語(yǔ)境的參與。同樣,在接受者對(duì)這些改造后的搭配組合進(jìn)行意義的重新建構(gòu)過程中,也必須結(jié)合各種語(yǔ)境所提供的信息,將這些看似費(fèi)解的詞語(yǔ)后的語(yǔ)用意義挖掘出來。從中也可看出,異常搭配絕不是胡亂搭配,絕不是脫離語(yǔ)境一時(shí)興起而玩的文字游戲。它的產(chǎn)生和運(yùn)用只能在特定的語(yǔ)境中,否則那就成了真正的“異常”了。
參考文獻(xiàn):
[1]特倫斯?霍克斯著.瞿鐵鵬譯.結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)[M].上海譯文出版社,1987.
[2]朱永生.語(yǔ)境動(dòng)態(tài)研究[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[3]彭利元.走出扶手椅,邁向田野――馬林諾夫斯基語(yǔ)境論發(fā)展評(píng)析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008,(9).
[4]彭增安.語(yǔ)用?修辭?文化[M].學(xué)林出版社,1998.
[5]白健.文學(xué)語(yǔ)言的“陌生化”與詞語(yǔ)的超常搭配[J].思茅師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),1999,(3).
[6]曹京淵.異常搭配的語(yǔ)義語(yǔ)用分析[J].福建外語(yǔ),2000,(3).
[7]鄭榮馨.語(yǔ)言得體藝術(shù)[M].書海出版社,2001.
[8]衛(wèi)乃興.意義共享與非詞語(yǔ)化[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(5).
[9]Firth,J.R.Papers in Linguistics:1934-1951[M].London:Oxford University Press,1957.
[10]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
篇2
關(guān)鍵詞:詞語(yǔ)搭配;對(duì)比分析;表達(dá)能力
中圖分類號(hào):H03 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2013)21-0096-01
詞語(yǔ)搭配(collocation)為一種語(yǔ)言提供了形象、生動(dòng)及準(zhǔn)確的表達(dá)法, 也為研究一種語(yǔ)言提供了大量的材料。詞語(yǔ)搭配是構(gòu)成一種語(yǔ)言最主要的有機(jī)成分, 也是反映該語(yǔ)言特點(diǎn)的最重要的語(yǔ)言現(xiàn)象之一。長(zhǎng)期以來, 詞語(yǔ)搭配是語(yǔ)言研究的一個(gè)重要方面。我們按照詞與詞之間組合搭配的緊密程度,將詞匯搭配分為三類。第一類:自由詞組(Free combinations)是人們?cè)谡f話時(shí)為了表示某個(gè)概念而把詞按語(yǔ)法規(guī)則臨時(shí)搭配起來的詞組。(e. g. want a car)第二類:搭配(Collocations)名詞不受限制,動(dòng)詞受限制,動(dòng)詞只能和某些名詞有固定形式和固定意義。(reach an agreement)第三類:成語(yǔ)( Idioms)是語(yǔ)言中單詞的固定詞組的一種形式,結(jié)構(gòu)定型,動(dòng)詞和名詞搭配受到嚴(yán)格限制。典型的英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配由名詞、形容詞、動(dòng)詞和副詞組成,分為七種類別。英漢語(yǔ)在詞語(yǔ)搭配上既有共性也有區(qū)別,下面將對(duì)比一下它們?cè)谠~語(yǔ)搭配上的異同點(diǎn):
一、英漢詞語(yǔ)搭配的相同點(diǎn)
1.英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配/動(dòng)詞+名詞和漢語(yǔ)中表示支配關(guān)系的述賓結(jié)構(gòu)相同。
2.英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配/形容詞/名詞+名詞與漢語(yǔ)中表示限定關(guān)系的偏正結(jié)構(gòu)相同。名詞作定語(yǔ),反映了當(dāng)代英語(yǔ)簡(jiǎn)略的走向,但這類搭配譯成漢語(yǔ)時(shí),有時(shí)要做些調(diào)整。
3.英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配/名詞+動(dòng)詞,與漢語(yǔ)中的主謂結(jié)構(gòu)相同。
4.英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配/副詞+形容詞與漢語(yǔ)中的形容詞能受副詞的修飾相同。
5.英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配/動(dòng)詞+副詞與漢語(yǔ)中的動(dòng)詞能受副詞修飾/副詞+動(dòng)詞不同。
6.英語(yǔ)詞匯搭配/形容詞/名詞+名詞與漢語(yǔ)中表示限定關(guān)系的偏正結(jié)構(gòu)相同。
可見,英漢詞匯的組合搭配在結(jié)合上是基本對(duì)應(yīng)的,這種結(jié)構(gòu)上的對(duì)應(yīng)性有利于學(xué)習(xí)正遷移的發(fā)生,但學(xué)習(xí)者還應(yīng)同時(shí)注意英語(yǔ)詞匯搭配的特殊用法。
二、英漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞在搭配習(xí)慣上有很大的差異
語(yǔ)言是表達(dá)觀念的符號(hào)系統(tǒng)。語(yǔ)言的任何可接受的慣用法都是約定俗成的。任何語(yǔ)言都非常注重搭配,運(yùn)用語(yǔ)言時(shí)搭配不當(dāng)實(shí)際上就是違背了人們的語(yǔ)言習(xí)慣。其中包括形容詞與名詞的搭配習(xí)慣不同,.動(dòng)詞與名詞的搭配習(xí)慣不同等。
1.形容詞與名詞的搭配習(xí)慣不同。
2.動(dòng)詞與名詞的搭配習(xí)慣不同。
3.單位詞(unit noun)搭配習(xí)慣的異同。就言語(yǔ)習(xí)慣而論,漢英語(yǔ)的/單位詞既有相似點(diǎn),也有差異。
4.英漢語(yǔ)詞匯的引申義搭配不同
三、英漢詞語(yǔ)搭配差異產(chǎn)生的原因
1.英漢詞義項(xiàng)的多寡。雖然搭配能力的強(qiáng)弱與義項(xiàng)的多寡有一定的聯(lián)系,但不是絕對(duì)、唯一的聯(lián)系。 這只是決定詞語(yǔ)搭配能力強(qiáng)弱的一個(gè)因素,僅憑這一點(diǎn)不能得出英語(yǔ)詞語(yǔ)搭配能力強(qiáng),而漢語(yǔ)詞語(yǔ)搭配能力弱的結(jié)論。
2.英漢詞語(yǔ)義的寬窄。英漢詞語(yǔ)義的寬窄與詞語(yǔ)搭配密切相關(guān)。有的詞語(yǔ)義寬,搭配能力強(qiáng);語(yǔ)義窄,搭配能力弱。漢語(yǔ)詞總數(shù)量在七萬(wàn)左右,而英語(yǔ)詞最少也在五十萬(wàn)以上,但這絲毫沒有影響漢語(yǔ)對(duì)世界上千變?nèi)f化的事物進(jìn)行生動(dòng)、細(xì)致地描寫與表達(dá)。
3.英語(yǔ)用詞精準(zhǔn)性和漢語(yǔ)用詞籠統(tǒng)性用詞的精準(zhǔn)或籠統(tǒng)直接影響詞語(yǔ)的搭配能力。用詞籠統(tǒng)則搭配能力強(qiáng),用詞精準(zhǔn)則搭配能力弱。首先,本族語(yǔ)為漢語(yǔ)的人重整體、重意合、重直感的思維方式反映到語(yǔ)言上表現(xiàn)為用詞籠統(tǒng);相反,本族語(yǔ)為英語(yǔ)的人重邏輯、重推理、重形和的思維方式反映到語(yǔ)言上則表現(xiàn)為用詞精準(zhǔn)。其次,英語(yǔ)詞匯量大,其中有大量的借詞。
四、結(jié)語(yǔ)
英漢兩種語(yǔ)言在詞義項(xiàng)多寡、語(yǔ)義寬窄、用詞傾向及思維模式等方面均存在種種不同, 而這些不同使英漢詞語(yǔ)的搭配存在著巨大差異和不對(duì)等。英漢詞語(yǔ)搭配既有許多共性,同時(shí)又各有特點(diǎn),它們?cè)诮Y(jié)構(gòu)形式上有驚人的相似之處。詞語(yǔ)的搭配要受到語(yǔ)法規(guī)則的支配,但在搭配方式上有迥然不同,這就要求英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在結(jié)構(gòu)客體方面盡量順應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)。漢語(yǔ)搭配的經(jīng)濟(jì)性和模糊性對(duì)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)表達(dá)有很大影響。了解英漢搭配的不同特點(diǎn),順應(yīng)英語(yǔ)表達(dá)特點(diǎn)對(duì)于提高英語(yǔ)表達(dá)能力有重大意義。
參考文獻(xiàn):
篇3
關(guān)鍵詞:基于語(yǔ)料庫(kù);詞語(yǔ)搭配;高頻名詞;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
一、詞語(yǔ)搭配研究的背景與內(nèi)容
20世紀(jì)中葉以來,語(yǔ)言研究理論與方法突飛猛進(jìn)地發(fā)展,這不但使得語(yǔ)言學(xué)成為一門領(lǐng)先的科學(xué),而且也催生了詞語(yǔ)搭配研究的日益精密化,這不但表現(xiàn)在理論的革新上,還表現(xiàn)在研究方法與手段的信息化與現(xiàn)代化上。詞語(yǔ)搭配是當(dāng)今語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)最為活躍的領(lǐng)域,在語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域中處于中心地位。那么如何界定詞語(yǔ)搭配?被稱作詞語(yǔ)搭配行為之父的Firth把搭配定義為:“習(xí)慣一起出現(xiàn)的詞語(yǔ)。”(洪榮豐,2009年)但這一定義太籠統(tǒng),似乎只能靠語(yǔ)言學(xué)家本身的語(yǔ)感和直覺,缺乏真實(shí)的數(shù)據(jù)來驗(yàn)證其想法。Sinclair(1991)將其定義為:“兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞在文本中短距離內(nèi)的共現(xiàn)。”這個(gè)定義比較寬泛,適用于基于大型語(yǔ)料庫(kù)的詞匯搭配研究。衛(wèi)乃興(2002)則認(rèn)為:“詞語(yǔ)搭配是在文本中為實(shí)現(xiàn)一定的意義從而以一定的語(yǔ)法形式因循組合使用的一個(gè)詞語(yǔ)序列,構(gòu)成該序列的詞語(yǔ)相互預(yù)期,以大于偶然的幾率共現(xiàn)。”從一般的語(yǔ)言教學(xué)與研究角度看,他提出的搭配概念更具可操作性。
關(guān)于詞語(yǔ)搭配研究,傳統(tǒng)的方法多基于直覺,主要的研究思路和方法包括新弗斯學(xué)派的詞語(yǔ)學(xué)方法,米切爾等人的綜合法,韓禮德和哈桑的篇章銜接概念,博林杰等人的慣例化搭配研究。這些靠語(yǔ)言學(xué)家個(gè)人直覺進(jìn)行的詞語(yǔ)搭配描述,其效度、深度、廣度都往往有限。因此,隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的發(fā)展以及語(yǔ)料庫(kù)知識(shí)的日漸普及,越來越多的學(xué)者開始利用語(yǔ)料庫(kù)來做研究。語(yǔ)料庫(kù)研究,就其主要本質(zhì)特征來說,是基于定量分析的研究,在定量研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行定性研究,從而對(duì)詞語(yǔ)搭配進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)描述,提高理論抽象度。這種基于語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)搭配研究所采用的語(yǔ)料庫(kù)方法是很客觀的,具有重要的語(yǔ)言學(xué)意義及現(xiàn)實(shí)意義。
本文試圖利用語(yǔ)料庫(kù)來研究詞語(yǔ)搭配。在這項(xiàng)研究中,我們使用的是北大CCL語(yǔ)料庫(kù),其豐富的資源給筆者提供了詳實(shí)的證據(jù),此外,其數(shù)據(jù)來自真實(shí)語(yǔ)言交際活動(dòng),體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的真實(shí)規(guī)律,使我們能對(duì)關(guān)鍵詞的搭配情況和特點(diǎn)進(jìn)行較為扎實(shí)的概括,不必求助于個(gè)人直覺,使研究結(jié)果有較高的可靠性。在這項(xiàng)研究中,我們以現(xiàn)代漢語(yǔ)高頻名詞“家”和“人”為例來具體闡釋關(guān)于詞語(yǔ)搭配的問題。(“家”和“人”是《中國(guó)語(yǔ)言生活狀況調(diào)查(2011)》中統(tǒng)計(jì)出的高頻詞語(yǔ)表中的高頻名詞)之所以選取高頻名詞主要考慮到兩方面:首先,名詞在漢語(yǔ)中所占比重很大,除了在數(shù)量上占據(jù)優(yōu)勢(shì),名詞的功能也眾多,它可以充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、有時(shí)充當(dāng)定語(yǔ)、謂語(yǔ)(名詞謂語(yǔ)句),有些情況還可充當(dāng)狀語(yǔ),可見名詞在日常生活中是我們廣泛接觸的詞類。其次,研究高頻詞比較有代表性。在生活中與他人交流或撰寫論文時(shí)會(huì)經(jīng)常用到這些高頻詞,這樣如何正確使用它就顯得格外重要。除了母語(yǔ)學(xué)習(xí)者,這一研究對(duì)外國(guó)人學(xué)習(xí)本土語(yǔ)言也有極大幫助,外國(guó)人學(xué)習(xí)中文要接觸大量詞匯,首先學(xué)習(xí)的就是高頻詞匯,這與我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)是一個(gè)道理,在背英語(yǔ)單詞時(shí)我們總是先背高頻詞匯,并了解與之經(jīng)常出現(xiàn)的搭配,有利于更快地掌握一門語(yǔ)言。因此,我們認(rèn)為研究高頻名詞的搭配是很有價(jià)值的。
二、高頻名詞“家”與“人”的相關(guān)搭配
以“家”、“人”這兩個(gè)高頻名詞為例,我們從北大CCL語(yǔ)料庫(kù)中得到500條該關(guān)鍵詞的句子,并對(duì)這兩個(gè)關(guān)鍵詞出現(xiàn)的條件做了細(xì)致的統(tǒng)計(jì)與分析,結(jié)果如下表格所示。
1、高頻名詞“家”的相關(guān)搭配
家作為漢語(yǔ)高頻名詞,能與其搭配的詞類有很多,經(jīng)統(tǒng)計(jì),與其搭配的對(duì)象可以是代詞、動(dòng)詞、數(shù)詞、名詞、介詞、助詞、區(qū)別詞、副詞以及形容詞,而且各個(gè)搭配對(duì)象出現(xiàn)的頻數(shù)是不同的,如上表所示,代詞與“家”搭配出現(xiàn)的頻數(shù)最高,其次是動(dòng)詞,數(shù)詞、名詞與家搭配出現(xiàn)的頻數(shù)相差無(wú)幾,助詞與介詞則少得多,至于區(qū)別詞、副詞與形容詞幾乎不出現(xiàn)。由于代詞出現(xiàn)的幾率很高,筆者對(duì)其也做了細(xì)致的分類與統(tǒng)計(jì)。如下表所示。
由上表可知,人稱代詞出現(xiàn)的頻數(shù)最高,指示代詞次之,疑問代詞與其它代詞出現(xiàn)頻數(shù)較少。人稱代詞中最常出現(xiàn)的是第一人稱復(fù)數(shù)“我們”,高達(dá)37次,其單數(shù)形式“我”出現(xiàn)12次,其它人稱代詞如“自己”、“咱們”、“他們”、“她”、“你們”等出現(xiàn)頻數(shù)相當(dāng),在此不一一詳述。代詞與中心語(yǔ)搭配一般作定語(yǔ),兩者是修飾限制關(guān)系。再看與“家”搭配的動(dòng)詞。最常見的是與動(dòng)詞“回”搭配,比如“一年難得回家探親幾次”,這個(gè)動(dòng)詞共出現(xiàn)24次,其次是“在”,“在”這個(gè)詞比較特殊,在與“家”搭配的介詞中,“在”出現(xiàn)的頻數(shù)也是最高的,達(dá)12次。介詞“在”是由動(dòng)詞虛化而來,與“家”搭配通常在句中作狀語(yǔ)位于動(dòng)詞之前。“家”有時(shí)與介詞搭配作補(bǔ)語(yǔ),(如:走到家、死在家)這類例子出現(xiàn)頻率則較低。“家”與名詞、數(shù)詞搭配出現(xiàn)的頻數(shù)相當(dāng),出現(xiàn)的名詞多為姓氏,例如:賀家一門世代有習(xí)武之風(fēng)。這類名詞共出現(xiàn)15次,以及方位名詞“里”出現(xiàn)18次,方位詞有定位性,總放在詞語(yǔ)之后,與實(shí)詞語(yǔ)組成方位短語(yǔ),表示空間位置。與“家”搭配的數(shù)詞主要是基數(shù)詞“一”,出現(xiàn)34次,此時(shí)“家”是作為量詞與之搭配,兩者構(gòu)成數(shù)量短語(yǔ),通常修飾名詞。例如:女記者請(qǐng)我們?nèi)ゴ遄永镒詈玫囊患绎埖瓿粤艘活D飯。關(guān)于“家”作為量詞,這里再做一補(bǔ)充,“家”有時(shí)會(huì)出現(xiàn)重疊的情況,這時(shí)“家”是一個(gè)單音量詞,重疊后單獨(dú)充當(dāng)主語(yǔ),表示“每一”的意思。有時(shí)“家”出現(xiàn)在動(dòng)詞之后,如:找家飯館。此時(shí)“家”前面省略了數(shù)詞“一”。至于其它詞與“家”搭配的幾率小而且不穩(wěn)定,筆者不一一贅述。以上所說的搭配是實(shí)詞與實(shí)詞或?qū)嵲~與虛詞的搭配,即是將“家”作為一個(gè)詞來分析其出現(xiàn)的條件。而在所選取的500條數(shù)據(jù)中還有一些特殊情況,就是“家”作為一個(gè)語(yǔ)素與其它語(yǔ)素共同構(gòu)成一個(gè)詞。比如:與語(yǔ)素“人”構(gòu)成代詞“人家”,共出現(xiàn)55次,與語(yǔ)素“大”構(gòu)成代詞“人家”,共出現(xiàn)35次,與“國(guó)”構(gòu)成“國(guó)家”這個(gè)名詞,共出現(xiàn)33次,還有一些是人名或地名,像是“張家口”、“張家界”、“沙家店”等,共出現(xiàn)62次,還有一些詞屬于職業(yè)或是在某一方面有天賦的人,例如:軍事家、科學(xué)家、藝術(shù)家、作家等,共出現(xiàn)102次。有個(gè)別情況是出現(xiàn)在固定短語(yǔ)中(保家衛(wèi)國(guó)、挨家挨戶)此外與“家”這個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成的詞出現(xiàn)頻率低,故不作詳述。
2、高頻名詞“人”的相關(guān)搭配
由上表可知,“人”作為高頻名詞,出現(xiàn)的環(huán)境也很復(fù)雜。“人”可以與名詞、助詞、形容詞、動(dòng)詞、介詞、代詞、指量短語(yǔ)等搭配出現(xiàn)。其中數(shù)詞出現(xiàn)的頻率是最高的,數(shù)詞“一”出現(xiàn)了11次,其它數(shù)詞出現(xiàn)的幾率則是不穩(wěn)定的。其次是名詞,出現(xiàn)在“人”之前的名詞多為兼屬專有名詞與處所名詞的詞。例如:北京人、天津人、河北人、浙江人、中國(guó)人。這些名詞與“人”搭配,表示一個(gè)人的籍貫,出現(xiàn)的頻數(shù)為59次。還有個(gè)別名詞是時(shí)間名詞(現(xiàn)在)。再者出現(xiàn)頻率較高的便是動(dòng)詞,例如:有、找、沒、當(dāng)?shù)龋@些動(dòng)詞中數(shù)“有”出現(xiàn)頻率最高,共10 次,值得注意的是與“有”搭配時(shí),“人”后面往往會(huì)出現(xiàn)其它動(dòng)詞,構(gòu)成一個(gè)兼語(yǔ)短語(yǔ)。如:“有人告訴我”,“有人不贊成”。此外,與關(guān)鍵詞搭配較多的是助詞“的”,“的”之前的成分作“人”的定語(yǔ)。數(shù)量短語(yǔ)與“人”搭配的幾率也比較高,在關(guān)鍵詞前出現(xiàn)的數(shù)量短語(yǔ)多為“一個(gè)”。據(jù)統(tǒng)計(jì),“一個(gè)”出現(xiàn)的頻數(shù)為17次,剩余的數(shù)量短語(yǔ)出現(xiàn)頻數(shù)不等。至于介詞、代詞、指量短語(yǔ)等出現(xiàn)幾率很小,介詞與“人”搭配時(shí)多位于動(dòng)詞前作狀語(yǔ),如:“受人欺壓”、“給人幫著拉車”。出現(xiàn)的代詞有“這”、“那些”等。指量短語(yǔ)共出現(xiàn)三個(gè),“每個(gè)”(6次)、“那個(gè)”(2次)和“這個(gè)”(4次)。出現(xiàn)的形容詞個(gè)人覺得不代表性,不一一贅述。與之前的高頻名詞“家”類似,以上所說的搭配是實(shí)詞與實(shí)詞或?qū)嵲~與虛詞的搭配,即是將“人”作為一個(gè)詞來分析其出現(xiàn)的條件。而根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)所得到的數(shù)據(jù)中還有一些語(yǔ)素是與“人”共同構(gòu)成一個(gè)詞出現(xiàn)。其中一類是表示族類,像“滿人”、“漢人”、“回族人”、“旗人”、“波斯人”等,出現(xiàn)的頻數(shù)為37次,一類則是日常生活中常見的名詞,“人民”出現(xiàn)95次,“敵人”出現(xiàn)63次,“愛人”出現(xiàn)23次,“工人”出現(xiàn)19次,“老人”出現(xiàn)16次,以及代詞“別人”出現(xiàn)17次,“人家”出現(xiàn)31次。以上所列舉的搭配出現(xiàn)頻率較高,至于其它詞像“舉人”、“傭人”、“人員”、“人口”出現(xiàn)頻數(shù)小,在此不再列舉其頻數(shù)。同“家”一樣,“人”也會(huì)出現(xiàn)在一些固定短語(yǔ)中,“沁人心脾”、“人之初,性本善”,雖僅出現(xiàn)一次,因在所選取的數(shù)據(jù)中出現(xiàn)故做一說明。
三、詞語(yǔ)搭配研究的意義
語(yǔ)料庫(kù)所提供的詳實(shí)的數(shù)據(jù)便于我們對(duì)這兩個(gè)詞做定量及定性的研究,從而進(jìn)行扎實(shí)的概括,使得我們對(duì)兩個(gè)高頻名詞的常見搭配有初步的認(rèn)識(shí)。筆者認(rèn)為本文最大的意義在于兩方面:第一,它可以彌補(bǔ)基于語(yǔ)料庫(kù)研究漢語(yǔ)搭配的不足,語(yǔ)料庫(kù)雖提供了詳實(shí)的數(shù)據(jù),但未做科學(xué)的系統(tǒng)分析與統(tǒng)計(jì),人們很難通過直觀了解到這些高頻名詞出現(xiàn)的環(huán)境,通過這個(gè)研究,人們可以根據(jù)表格所提供的可靠的數(shù)據(jù),即與關(guān)鍵詞搭配的各個(gè)詞出現(xiàn)的頻數(shù),對(duì)關(guān)鍵詞的常見搭配有一個(gè)更直觀的了解,并結(jié)合母語(yǔ)文化,更好地運(yùn)用高頻詞。第二:由于漢語(yǔ)在形態(tài)上缺乏變化,詞與詞搭配起來沒有語(yǔ)法形式的約束,自由靈活,使得搭配結(jié)果非常豐富,因此,無(wú)論漢語(yǔ)作為母語(yǔ)還是作為第二語(yǔ)言的習(xí)得中,關(guān)于詞語(yǔ)搭配的教學(xué)都極其重要。這里著重總結(jié)對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的意義。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象主要是留學(xué)生,方艷(2002年)提出了這些第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者是帶著基于母語(yǔ)文化的感知框架去感知、接受、理解第二語(yǔ)言,容易發(fā)生信息模糊與錯(cuò)位現(xiàn)象,隨著詞匯量的增多及其意義用法的多樣化,詞語(yǔ)搭配不當(dāng)會(huì)成為其漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的常見錯(cuò)誤。通過這項(xiàng)研究,在具體教學(xué)過程中,可以將那些結(jié)合比較緊密的詞語(yǔ)組成板塊直接交給他們,使他們?cè)诳吹侥硞€(gè)高頻詞時(shí)可以大致猜測(cè)該詞可能搭配的對(duì)象,這有利于留學(xué)生在新的文化背景下更快地習(xí)得這門語(yǔ)言并靈活運(yùn)用。此外,這項(xiàng)研究或許能為更多學(xué)者進(jìn)行深入研究提供直觀的數(shù)據(jù),能為他們的研究提供一個(gè)新的思路與方向。因而,在今后的語(yǔ)言學(xué)研究中我們要充分利用語(yǔ)料庫(kù),推動(dòng)我國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究事業(yè)的發(fā)展進(jìn)程。(作者單位:黑龍江大學(xué))
參考文獻(xiàn)
[1]衛(wèi)乃興.基于語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的詞語(yǔ)搭配研究.《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》,2002年第4卷 第2期
[2]洪榮豐.基于語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)搭配研究評(píng)述.四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009年1月
[3]孫麗麗.基于語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)搭配和類聯(lián)接研究.湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào),2009年6月第19卷第2期
[4]陳賀.基于語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)搭配實(shí)證研究.考試周刊,2009年第30期(上卷)
[5]甄天元,任秋蘭,尹海良.詞語(yǔ)搭配的界定與研究概況.萊陽(yáng)農(nóng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006年3月第18卷第一期
[6]高鳳英.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在詞匯和話語(yǔ)研究中的運(yùn)用.山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010年8月第24卷第4期
[7]林杏光.論詞語(yǔ)搭配及其研究.語(yǔ)言教學(xué)與研究,1994年第4期
[8]方艷.論詞語(yǔ)搭配與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2002年9月
篇4
班級(jí):
姓名:
ABAB式詞語(yǔ):
打聽打聽、、雪白雪白、火紅火紅、金黃金黃、碧綠碧綠、
ABB式詞語(yǔ):
喜洋洋、笑盈盈、綠油油、紅艷艷、樂呵呵、笑哈哈、金燦燦、
亮晶晶、水汪汪、笑瞇瞇、紅通通、白花花、胖乎乎、干巴巴
AABB式詞語(yǔ):
隱隱約約、許許多多、明明白白、多多少少、大大小小、高高興興、開開心心、快快樂樂、平平安安、仔仔細(xì)細(xì)、認(rèn)認(rèn)真真、日日夜夜
ABAC式詞語(yǔ):
無(wú)邊無(wú)際、無(wú)法無(wú)天、無(wú)窮無(wú)盡、自言自語(yǔ)、自生自滅、自給自足
動(dòng)詞搭配:
播種、積肥、耕田、除草、打谷、割麥、穿衣服、披紅袍、甩甩頭、搖搖頭、插秧苗、采蠶桑、彈鋼琴、練舞蹈、畫圖畫、捏泥人、
下圍棋、滾鐵環(huán)、蕩秋千、唱京戲、滑滑梯、穿草鞋、戴斗笠、
挑糧食、灌溉田地、發(fā)動(dòng)機(jī)器、淹沒莊稼、沖毀房屋、治理洪水、
疏通河道、恢復(fù)生產(chǎn)、驅(qū)趕猛獸
詞語(yǔ)搭配:
大大的腦袋、長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴、碧綠的衣裳、雪白的肚皮、黑灰色的身子、明亮的眼睛、彎彎的眉毛、紅潤(rùn)的臉蛋、烏黑的頭發(fā)、水汪汪的眼睛、波浪似的頭發(fā)、陡峭的山峰、翻滾的云海、金光閃閃的雄雞、
奇形怪狀的巖石、薄薄的霧、茂密的枝葉、綠色的涼棚、
熱情好客的老鄉(xiāng)、鮮紅的地毯、歡樂的鼓點(diǎn)、雪白的小花、
可愛的小葫蘆、細(xì)長(zhǎng)的葫蘆藤、茂密的森林、飄蕩的風(fēng)箏、
高高的樹枝、美麗的風(fēng)箏、淘氣的孩子、頑皮的孩子、美麗的白云、
很輕很輕的水汽、
快活地游、緊緊地閉著、微微地笑著、呼呼地刮著、不停地叫著、
激動(dòng)地說、悠閑地散步、得意地端詳、傷心地哭、仔細(xì)地看、
懶洋洋地趴著、激動(dòng)地說、斷斷續(xù)續(xù)地流著、飛快地跑、
凍得直打哆嗦、熱得直冒汗、冷得直發(fā)抖、急得直跺腳、
冷得像冰塊、熱得像火爐、急得像熱鍋上的螞蟻
又大又紅、又大又圓、又高又大、又細(xì)又長(zhǎng)、又說又笑、又唱又跳、
飛來飛去、走來走去、跑來跑去、游來游去、跳來跳去、說來說去、
帶有動(dòng)物的四字詞:
一馬當(dāng)先、九牛一毛、畫龍點(diǎn)睛、葉公好龍、車水馬龍、天馬行空、
馬到成功、千軍萬(wàn)馬、小鳥依人、猴年馬月、一馬平川、打草驚蛇
表示不說話的詞語(yǔ):不言不語(yǔ)
表示話說得很少的詞語(yǔ):只言片語(yǔ)、三言兩語(yǔ)、少言寡語(yǔ)
表示話說得很多的詞語(yǔ):千言萬(wàn)語(yǔ)
與春天有關(guān)的詞語(yǔ):
春回大地、百花爭(zhēng)艷、花紅柳綠、春色滿園、鳥語(yǔ)花香、萬(wàn)物復(fù)蘇
與天氣有關(guān)的詞語(yǔ):
篇5
關(guān)鍵詞: 搭配 搭配失誤 教學(xué)策略
一、引言
詞的搭配是語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,也是語(yǔ)言能力的重要組成部分。Geoffrey Leech(1983)認(rèn)為,“搭配意義是由一個(gè)詞所獲得的各種聯(lián)想構(gòu)成的,而這些聯(lián)想則產(chǎn)生于與這個(gè)詞經(jīng)常同時(shí)出現(xiàn)的一些詞的意義……搭配意義屬于各個(gè)詞具有的特異性”。換句話說,搭配是語(yǔ)言中一個(gè)詞與別的詞習(xí)慣上的連用。目前,搭配已成為語(yǔ)言研究與教學(xué)關(guān)注的焦點(diǎn)。國(guó)內(nèi)搭配研究包括理論引介(衛(wèi)乃興,2003)、搭配的多視角透視(謝家成,2008)及搭配的語(yǔ)義分析(汪榕培,2000)等。本文旨在從詞匯視角入手,探討搭配在寫作教學(xué)中的應(yīng)用。
二、詞匯搭配在寫作教學(xué)中的重要性
研究表明,詞匯搭配是語(yǔ)言習(xí)得的中心問題,是建構(gòu)過程的基礎(chǔ)。Palmer(1933)指出,“搭配遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了通常人們對(duì)日常用語(yǔ)中單個(gè)詞語(yǔ)的估計(jì)數(shù)”,因而呼吁重新思考詞語(yǔ)的屬性,并建議將搭配作為教學(xué)講解的內(nèi)容。Nattinger(1992)認(rèn)為,語(yǔ)言表達(dá)的流利程度不取決于學(xué)習(xí)者大腦中儲(chǔ)存了多少生成語(yǔ)法規(guī)則,而取決于詞匯組塊儲(chǔ)存的多少,是詞匯搭配使人們流利地表達(dá)自我。此外,朱永生等國(guó)內(nèi)學(xué)者同樣提到了搭配在寫作教學(xué)中的作用,“對(duì)于學(xué)外語(yǔ)的人來說,掌握目的語(yǔ)中的足夠詞匯無(wú)疑是相當(dāng)困難而又十分重要的,但同樣困難、同樣重要的是掌握好這些詞匯的正確用法,掌握好目的語(yǔ)中詞項(xiàng)與詞項(xiàng)的搭配習(xí)慣、理解它們的文化內(nèi)涵。單個(gè)的詞項(xiàng)好比是磚瓦,好比是機(jī)器的零部件,了解如何才能將磚瓦砌成房屋、如何才能將零部件組裝成機(jī)器,方能真正達(dá)到學(xué)外語(yǔ)的目的”(朱永生、鄭立信、苗興偉,2001)。由此可見,在英語(yǔ)寫作中,選詞和搭配非常重要,精妙的措詞可以使文章增色,更加生動(dòng)地表達(dá)作者的思想;而搭配用得不好或用錯(cuò)會(huì)使文章大打折扣。因此,如何學(xué)好搭配,提高英語(yǔ)表達(dá)能力,已成為外語(yǔ)教師和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須重視的問題之一。
三、寫作中搭配失誤的成因
搭配失誤是學(xué)習(xí)者寫作中的常見現(xiàn)象,反映了學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得過程中獲取知識(shí)的非全面性,對(duì)學(xué)習(xí)者寫作能力的發(fā)展構(gòu)成了直接的影響。本文將重點(diǎn)從以下三個(gè)方面探討搭配失誤的成因:
1.英漢思維模式及語(yǔ)用習(xí)慣的差異。
中國(guó)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作中遇到的困難,除了語(yǔ)言上不夠精通之外,另一方面是由于中西思維模式及語(yǔ)用習(xí)慣之間差異造成的。詞語(yǔ)之間是否具有搭配關(guān)系,有時(shí)和語(yǔ)義語(yǔ)法沒有直接的關(guān)系,而是受人們思維習(xí)慣和語(yǔ)用習(xí)慣的制約。比如,在英語(yǔ)中,“濃咖啡”是strong coffee,而不是thick coffee;與之對(duì)應(yīng),“淡咖啡”是weak coffee,而不是thin coffee。然而,談到“湯”的濃或稀時(shí),卻用thick或thin,而不用strong或weak。由于中英兩國(guó)人民的價(jià)值取向、文化傳統(tǒng)各異,對(duì)詞語(yǔ)搭配的習(xí)慣用法也存在很大的差別。學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作中常常把漢語(yǔ)的習(xí)慣用法融進(jìn)英語(yǔ)中。例如,漢語(yǔ)中“開”一字可以和很多概念進(jìn)行搭配,如:開門、開燈等,但英文中對(duì)應(yīng)的搭配則分別為open the door和 turn on the light。由于受到漢語(yǔ)思維模式的影響,很多初學(xué)者在寫作中往往會(huì)出現(xiàn)open the light這種錯(cuò)誤搭配。
2.詞語(yǔ)的標(biāo)記性差異。
就目前通行的看法來說,所謂的無(wú)標(biāo)記性(unmarkedness)是指與所有語(yǔ)言中發(fā)現(xiàn)的一般傾向相一致的特性,有標(biāo)記性(markedness)則是違背這種一般傾向的特性。人們?cè)趯W(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),一般總是按“無(wú)標(biāo)記―有標(biāo)記”順序進(jìn)行,即一般先學(xué)習(xí)無(wú)標(biāo)記語(yǔ)言項(xiàng),然后習(xí)得相應(yīng)的有標(biāo)記項(xiàng)。而有標(biāo)記項(xiàng)由于其非常規(guī)性,學(xué)習(xí)者在寫作中更難掌握,因此容易產(chǎn)生搭配失誤。例如,wear一詞在英語(yǔ)中有很強(qiáng)的搭配能力,可以出現(xiàn)在以下表達(dá)中:wear clothes,wear a watch,wear a tie,wear a hair ribbon,wear perfume,wear light make-up等。其中wear clothes和漢語(yǔ)的搭配習(xí)慣無(wú)異,屬于無(wú)標(biāo)記性搭配,容易被學(xué)習(xí)者掌握。而wear a watch等其它搭配在漢語(yǔ)中并不常見,屬于標(biāo)記性搭配,不易被學(xué)習(xí)者所掌握。因此,很多學(xué)習(xí)者在寫作中遇到“帶表,系發(fā)帶,抹香水,化淡妝”等表達(dá)時(shí),常會(huì)感到手足無(wú)措,最終造成搭配失誤。
3.母語(yǔ)負(fù)遷移。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)有很大的影響。英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式、詞匯搭配習(xí)慣等方面都存在著較大的差異,各有其特點(diǎn)和規(guī)則。在寫作時(shí),很多學(xué)習(xí)者習(xí)慣將漢語(yǔ)的一些語(yǔ)言用法移植到英語(yǔ)中,受到母語(yǔ)干擾的英語(yǔ)表達(dá)自然不夠規(guī)范,甚至產(chǎn)生錯(cuò)誤。Nesselhauf(2003)在實(shí)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)對(duì)搭配失誤的影響巨大,在搭配失誤中,幾乎沒有哪一類搭配失誤與母語(yǔ)遷移無(wú)關(guān)。寫作中套用漢語(yǔ)詞語(yǔ)的搭配形式去構(gòu)建英語(yǔ)詞語(yǔ)的共現(xiàn)關(guān)系是母語(yǔ)干擾的主要表現(xiàn)形式。例如,學(xué)習(xí)者在表達(dá)“完全意識(shí)到”這一涵義時(shí),經(jīng)常會(huì)使用completely aware這種搭配,顯然是受到漢語(yǔ)的影響,而事實(shí)上well aware更符合英語(yǔ)的搭配習(xí)慣。
四、對(duì)寫作教學(xué)的啟示
在寫作教學(xué)中,教師要正確認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)者常犯的各類失誤的規(guī)律性,科學(xué)分析各類搭配失誤的特點(diǎn),從而采取有效的方法來減少搭配失誤的發(fā)生。
1.寫作教學(xué)中詞匯搭配模式的選擇。
兩個(gè)詞在語(yǔ)義上沒有聯(lián)系不可能形成搭配,但是,每個(gè)詞可接受搭配的范圍是不一樣的。嚴(yán)格意義上的搭配實(shí)際上是把搭配研究限制在“固定搭配”的范圍內(nèi)。該種類型的搭配是在長(zhǎng)期使用過程中逐漸形成的固定詞組,在組合方式上是有限制的,因而它體現(xiàn)出“穩(wěn)定性”。而“開放型搭配”是在千變?nèi)f化的語(yǔ)言環(huán)境中按照一定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義聯(lián)系造就的靈活詞語(yǔ)組合,可以無(wú)限生成,相對(duì)而言其意思比較清楚易辨。另外還有一些詞的搭配范圍處于兩個(gè)極端之間,有的更接近于自由組合,有的更接近于嚴(yán)格意義上的搭配。由此看出,搭配關(guān)系有強(qiáng)弱之分,而在寫作教學(xué)中搭配模式的選擇是一個(gè)不可忽視的問題。
在下面的圖示中,箭頭的方向例示了強(qiáng)勢(shì)搭配和弱勢(shì)搭配的區(qū)別。Hill(2000)和Conzett(2000)等學(xué)者認(rèn)為,教學(xué)中應(yīng)該選擇的是位于圖示中端的中等強(qiáng)度的搭配。
根據(jù)他們的觀點(diǎn),類似于stars and stripes的強(qiáng)勢(shì)搭配往往應(yīng)用并不廣泛,而諸如a big flat之類的弱勢(shì)搭配則不能吸引教師和學(xué)習(xí)者的興趣。反之,很多中等程度的學(xué)習(xí)者都知道hold和conversation,但卻不知道兩個(gè)詞語(yǔ)可以搭配使用,因?yàn)檫@種搭配在他們的心理詞匯中并不是作為單一的詞匯項(xiàng)而存在的。同樣,高級(jí)學(xué)習(xí)者可能知道sibling和rivalry,但他們卻不知道本族語(yǔ)使用者通常使用sibling rivalry,而不是sibling competition。因此,中等強(qiáng)度的搭配在對(duì)于擴(kuò)展學(xué)習(xí)者的心理詞匯、提高寫作能力而言是非常重要的。
2.增加真實(shí)語(yǔ)言輸入、培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣。
語(yǔ)言輸入的不充分是造成學(xué)習(xí)者搭配錯(cuò)誤的一個(gè)重要原因。傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)沒有重視真實(shí)語(yǔ)言輸入的重要性,教師的課堂用語(yǔ)也在很大程度上受漢語(yǔ)的影響,因此漢語(yǔ)思維模式造成了寫作中大量的搭配錯(cuò)誤,而英語(yǔ)思維模式的培養(yǎng)是一個(gè)長(zhǎng)期的過程。文化影響著人們的思維方式和表達(dá)方式,因此應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行大量的課外閱讀、觀看原聲影片,在積累詞匯搭配的同時(shí),加強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)文化背景知識(shí)的了解,從而逐漸改變漢語(yǔ)思維模式,達(dá)到運(yùn)用英語(yǔ)思維模式考慮問題的目的。
3.加強(qiáng)英漢對(duì)比分析教學(xué),減少母語(yǔ)干擾。
Bahns(1993)認(rèn)為,用對(duì)比的方法進(jìn)行詞語(yǔ)搭配學(xué)習(xí),可以減少巨大的學(xué)習(xí)重載。根據(jù)他的觀點(diǎn),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配能力發(fā)展的主要障礙并不是英語(yǔ)中存在著大量的詞語(yǔ)搭配,而是母語(yǔ)和英語(yǔ)之間的搭配差別。英語(yǔ)中大量的詞語(yǔ)搭配在母語(yǔ)中可以直接對(duì)譯,這些不需要教。需要教的是那些在母語(yǔ)中不能直接對(duì)譯的詞語(yǔ)搭配,并需要強(qiáng)調(diào)有標(biāo)記性的搭配。此外,幫助學(xué)習(xí)者明白母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的差異,可以幫助學(xué)習(xí)者在寫作中克服母語(yǔ)的干擾;否則,即使掌握了外語(yǔ)中詞匯搭配的正確方式,由于受到母語(yǔ)先入為主的影響,學(xué)習(xí)者在寫作時(shí)仍然傾向于使用母語(yǔ)搭配方式。例如,學(xué)習(xí)者知道in my opinion,但他們?nèi)粤?xí)慣于使用according to my opinion。
4.培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的搭配意識(shí)。
教師在課堂上所能教授的詞匯搭配是有限的。由于詞匯搭配的任意性和復(fù)雜性,詞匯搭配的學(xué)習(xí)策略就顯得尤為重要。在課堂上,教師要注重培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的搭配意識(shí),比如說,要求學(xué)習(xí)者找出課文中出現(xiàn)的各種詞義搭配;或者是指定一個(gè)單詞,要求學(xué)習(xí)者盡可能多地給出可以與之搭配的單詞或短語(yǔ)。經(jīng)過一段時(shí)間的培養(yǎng),學(xué)習(xí)者對(duì)搭配的敏感程度會(huì)提高,寫作時(shí)對(duì)詞語(yǔ)搭配的掌握也會(huì)隨之增強(qiáng)。此外,教師在批改學(xué)習(xí)者作文的時(shí)候,對(duì)搭配錯(cuò)誤也要進(jìn)行認(rèn)真詳細(xì)的批注,從而提高學(xué)習(xí)者的搭配意識(shí)。
五、結(jié)語(yǔ)
中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)寫作中的搭配失誤往往是由于語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素的綜合作用而引起的。傳統(tǒng)的英語(yǔ)寫作教學(xué)往往忽視了培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的詞匯搭配意識(shí),而語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言意識(shí)在某種程度上影響并決定著他們的學(xué)習(xí)效果。通過加強(qiáng)英漢對(duì)比分析教學(xué)等多種途徑,可以增進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)詞匯搭配的敏感性,有效降低學(xué)習(xí)者詞匯搭配錯(cuò)誤的數(shù)量,從而提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)寫作能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Bahns,J.Lexical collocations:a contrastive view[J].ELT Journal,1993,(1):56-63.
[2]Conzett,J.Integrating Collocation into a Reading and Writing Course.In Michael Lewis(Ed.),Teaching Collocation:Further Developments in the Lexical Approach[M].London:Language Teaching Publications,1993.
[3]Hill,J.Revising priorities:From Grammatical Failure to Collocational Success. In M. Lewis(Ed.), Teaching Collocation:Further Developments in the Lexical Approach[M].London:Language Teaching Publications,1993.
[4]Leech,G.Semantics[M].Penguin Books Ltd,1983.
[5]Nattinger,J.D.Lexical Phrases and Language Teaching[M].Oxford University Press,1992.
[6]Nesselhauf,N.The use of collocation by advanced learners of English and some implication for teaching[J]. Applied Linguistics,2003,(2):223-242.
[7]Palmer,H.E.Second Interim Report on English Collocations[M].Tokyo:Institute for Research in English Teaching,1933.
[8]汪榕培.英語(yǔ)搭配新探[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,(10):35-38.
[9]衛(wèi)乃興.搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2):11-15.
篇6
【關(guān)鍵詞】搭配同義詞母語(yǔ)負(fù)遷移英語(yǔ)詞匯教學(xué)
一、搭配的界定
一般認(rèn)為,最早提出“搭配”這一概念的是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家J.R.Firth(1957)。他把collocation稱為一種“結(jié)伴關(guān)系”,即橫向組合關(guān)系。根據(jù)陸國(guó)強(qiáng)的《現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)》一書,“詞的搭配關(guān)系主要指詞與詞之間的橫組合關(guān)系,即什么詞經(jīng)常與什么詞搭配使用。” 《牛津英語(yǔ)搭配詞典》上所提供的定義為:搭配詞是某語(yǔ)言中詞匯合并的方式,以產(chǎn)出自然的口語(yǔ)和文字。若要流暢正確地使用英語(yǔ),就必須學(xué)習(xí)如何將字詞組合成詞組、句子和文章,這種組合的方法就是搭配(collocate)。以上這些定義都指出英文個(gè)別詞匯的意義相當(dāng)靈活,不容易確定其義,要等到它和其前后的文字組合形成一特定的搭配關(guān)系后,其意義單位(unit of meaning)才會(huì)穩(wěn)定明朗。而詞匯的搭配雖不見得有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊?guī)則來規(guī)范,卻也不是任意組合,而是有其固定的搭配形式以形成搭配詞。
二、高職學(xué)生詞匯搭配常見的錯(cuò)誤
本文作者選取118個(gè)計(jì)算機(jī)專業(yè)的學(xué)生為研究對(duì)象,在一學(xué)期內(nèi)先后要求學(xué)生上交四篇字?jǐn)?shù)均在150詞以上的命題作文,共收集近500篇學(xué)生習(xí)作,隨機(jī)選取100篇來進(jìn)行分析。作者對(duì)學(xué)生作文中的搭配錯(cuò)誤實(shí)例進(jìn)行收集、記錄、歸類及分析,從中總結(jié)出學(xué)生作文中搭配錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。
1、同義詞錯(cuò)誤
英語(yǔ)中存在大量的同義詞,很多學(xué)生根據(jù)多詞共義和互為釋義的現(xiàn)象就誤以為這些詞語(yǔ)是真正相等的。以“say、speak、tell和talk”為例,在學(xué)生的作文中,我們常常發(fā)現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤表達(dá):to say a lie,to talk English,speak a story等。這樣的錯(cuò)誤反映出他們對(duì)這組同義詞的含義及搭配模糊不清。他們誤認(rèn)為這些同義詞含義相近,所以就可以隨便搭配和使用。假如他們平時(shí)學(xué)習(xí)這些同義詞時(shí),有意識(shí)地注意詞語(yǔ)搭配,寫出tell a lie/story,speak English這樣的正確搭配是絕對(duì)沒有問題的。又如Putrid,heavy和addled是同義詞,都表示“變質(zhì)的,腐爛的”意思。有的學(xué)生以為它們?cè)谟梅ㄉ贤耆嗤趯懽髦谐3m樖帜閬硪粋€(gè)便用,結(jié)果往往出錯(cuò)。雖然這組詞含義相近,它們卻與不同的名詞搭配。Putrid形容fish,rancid形容butter或bacon,而addled形容egg。
2、母語(yǔ)負(fù)遷移導(dǎo)致的錯(cuò)誤
學(xué)生在寫作中通常是用漢語(yǔ)思維,然后把要寫的內(nèi)容翻譯成英語(yǔ),更多地依賴母語(yǔ)的模式去思維、表達(dá),當(dāng)遇到自己不知道的表達(dá)時(shí),他們通常是把所要表達(dá)的內(nèi)容直譯成英語(yǔ),不論英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣能否接受。這種直譯沒有考慮到英漢語(yǔ)言習(xí)慣、結(jié)構(gòu)及文化的差異經(jīng)常會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)間錯(cuò)誤。所以因母語(yǔ)負(fù)遷移而導(dǎo)致的錯(cuò)誤也比較多。中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易犯中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤, 經(jīng)常做出這樣的句子: “The price of the computer is too expensive” 。學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響, 不明白在英語(yǔ)中“price”是不能與“expensive”搭配使用的。不少學(xué)生直接套用漢語(yǔ)的習(xí)慣,把自認(rèn)為與漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)單詞堆砌在一起,這樣就造成了錯(cuò)誤。常見的詞匯搭配錯(cuò)誤,像“寫日記”說成“write a diary”而不是“keep a diary”, “寫作業(yè)”說成“write homework”而不是“do homework”, 將“看朋友”說成“l(fā)ook at a friend”而不是“visit a friend/see a friend”,將“紅茶”錯(cuò)用為“red tea”而不是“black tea”,將“學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)”翻譯成“l(fā)earn a knowledge of English”而不是“acquire a knowledge of English”。 這些搭配錯(cuò)誤表明學(xué)生在語(yǔ)言知識(shí)內(nèi)化過程中對(duì)目的語(yǔ)典型意義的理解和消化不夠全面,易受到漢語(yǔ)的干擾,套用漢語(yǔ)的思維方式,采用英漢語(yǔ)際間的逐詞翻譯。
三、提高學(xué)生英語(yǔ)詞匯搭配能力的教學(xué)對(duì)策
(1)聯(lián)想法
英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,詞義對(duì)上下文的依賴性較強(qiáng),因此教師在詞匯的教學(xué)中要幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)各種詞語(yǔ)的搭配,尤其對(duì)一些封閉型搭配要講釋、比較、舉例、講清這些短語(yǔ)應(yīng)用的場(chǎng)合。英語(yǔ)的許多搭配是由動(dòng)詞和名詞,形容詞和名詞,動(dòng)詞和副詞,動(dòng)詞和介詞構(gòu)成的,如講到 “commit”這個(gè)詞可讓學(xué)生列舉一些與之搭配的常見詞:suicide,mistake, murder,crime。在教授新單詞的同時(shí)教授其常見的搭配信息, 擴(kuò)展學(xué)生已知搭配,提高學(xué)生的英語(yǔ)搭配意識(shí)
(2)反例法
在教學(xué)中,教師也可以故意犯一些搭配錯(cuò)誤,從反面給學(xué)生一個(gè)深刻印象。如英語(yǔ)中“濃茶”是strong tea而不是mighty tea,“淡茶”是weak tea而不是feeble tea。歸納總結(jié)學(xué)生常犯的搭配錯(cuò)誤,制作搭配錯(cuò)誤列表; 鼓勵(lì)學(xué)生常做筆記,記錄下學(xué)習(xí)過程中所碰到的有用詞語(yǔ)搭配。使學(xué)生明白為什么有些詞匯符合搭配習(xí)慣卻是錯(cuò)誤的表達(dá),從而使學(xué)生學(xué)到自然地道的語(yǔ)言。
(3)同義詞對(duì)比法
在詞匯教學(xué)中.要注意相同詞在不同搭配中的詞義區(qū)別,如 “white coffee” 中的“white”的意思是“加了牛奶的”,而“white 1ie”中的“white”是無(wú)害的”。由于不同的語(yǔ)言受到各自語(yǔ)言特征、歷史和文化因素的影響,要學(xué)生注意中英文詞義的表達(dá)習(xí)慣的不同。如中文的“干媽”不能按字面翻譯成“a dry mother”,這樣成了“不能哺乳的媽媽”,而正確的說法是 “adoptive mother”。增加英語(yǔ)原文的輸入量、培養(yǎng)學(xué)生合理使用英語(yǔ)詞典的習(xí)慣等等都會(huì)對(duì)學(xué)生搭配知識(shí)的提高起到一定的幫助作用因此,只有了解英漢詞匯搭配的異同,才能真正掌握它們的用法。
(4)訓(xùn)練法
教師在課堂教學(xué)中進(jìn)行詞匯搭配的一些創(chuàng)造性訓(xùn)練是很有益處的,例如。設(shè)計(jì)要求學(xué)生挑出不能與所給詞匯搭配的詞引導(dǎo)他們注意詞與詞之間的關(guān)系,增強(qiáng)其搭配詞匯的能力,促進(jìn)對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)和記憶。在搭配的學(xué)習(xí)訓(xùn)練上,設(shè)定語(yǔ)境進(jìn)行漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的對(duì)比與翻譯聯(lián)系也是行之有效的。
四、結(jié)束語(yǔ)
單個(gè)的詞好比是磚瓦,好比是機(jī)器的零部件,了解如何才能將磚瓦砌成房屋,如何才能將零部件組裝成機(jī)器,方能真正達(dá)到學(xué)外語(yǔ)的目的。教師要深入分析影響學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯搭配的因素,提高學(xué)生對(duì)詞匯搭配學(xué)習(xí)的意識(shí),把詞匯搭配與語(yǔ)篇教學(xué)結(jié)合起來,幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更迅速、更高效地掌握英語(yǔ)詞匯搭配,從而掌握地道的英語(yǔ)語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn)
[1]衛(wèi)乃興.搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2):11-15.
[2] 陳萬(wàn)霞英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文中的搭配錯(cuò)誤分析[J].外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1):60-62
篇7
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)詞匯教學(xué) 大學(xué)生學(xué)習(xí)興趣 培養(yǎng)
詞匯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中占有重要的地位。詞匯能力直接影響到學(xué)生的閱讀能力及表達(dá)能力。沒有足夠量的詞匯輸入,進(jìn)行大量廣泛的閱讀和說寫譯就都無(wú)從談起,也必然挫傷學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,進(jìn)而難以提高英語(yǔ)成績(jī)。興趣是最好的老師。正如孔子所說:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”[1]清代王藥也說:“讀書雖如嬉戲樂,然書中得有樂趣,亦相從矣。”[2]因此,在語(yǔ)言教學(xué)中迫切需要解決的核心問題就是優(yōu)化詞匯教學(xué)法,注重提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。
一、興趣教學(xué)概述
所謂興趣,就是人的意識(shí)對(duì)一定客體(事物或活動(dòng))的內(nèi)在趨向性和內(nèi)在選擇性。興趣的發(fā)生、發(fā)展一般要經(jīng)歷這樣一個(gè)過程,即有趣――樂趣――志趣。在教學(xué)中,教師必須加以定向引導(dǎo)。學(xué)習(xí)興趣與學(xué)生的關(guān)系主要表現(xiàn)在,當(dāng)學(xué)生對(duì)某學(xué)科產(chǎn)生學(xué)習(xí)興趣時(shí),他就會(huì)產(chǎn)生力求掌握知識(shí)的理智感,集中自己的注意力,采取積極主動(dòng)的意志行動(dòng),使心理活動(dòng)處于積極狀態(tài),從而提高學(xué)習(xí)效率。學(xué)習(xí)興趣對(duì)學(xué)習(xí)之所以會(huì)產(chǎn)生這種促進(jìn)作用是因?yàn)椋簩W(xué)習(xí)興趣作為學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)系統(tǒng)的一個(gè)子系統(tǒng),可以直接轉(zhuǎn)化為學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。另外,學(xué)習(xí)興趣與學(xué)生的學(xué)習(xí)需要和學(xué)習(xí)熱情緊密相聯(lián),它常會(huì)促使學(xué)生深入鉆研,甚至達(dá)到廢寢忘食的地步。同時(shí),在濃厚興趣推動(dòng)下的學(xué)習(xí)活動(dòng),一旦獲得成功,取得一定的成績(jī),就會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)的價(jià)值感、榮譽(yù)感和喜悅感,促進(jìn)學(xué)習(xí)興趣的進(jìn)一步深化和豐富,并會(huì)產(chǎn)生新的學(xué)習(xí)需要。這樣,學(xué)生將會(huì)采取更為積極的學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)行為。學(xué)習(xí)興趣就是學(xué)生在心理上對(duì)學(xué)習(xí)活動(dòng)產(chǎn)生愛好、追求和向往的傾向,是推動(dòng)學(xué)生積極主動(dòng)學(xué)習(xí)的直接動(dòng)力。興趣教學(xué)的核心就是把教學(xué)當(dāng)作一種愉快的享受過程。教學(xué)過程是一個(gè)由認(rèn)知、行為、情感相互作用、動(dòng)態(tài)發(fā)展的系統(tǒng)。在這個(gè)系統(tǒng)中,教師、學(xué)生共同作用于教學(xué)媒介,以促使學(xué)生的認(rèn)知能力不斷發(fā)展,從而實(shí)現(xiàn)最終的教育目的。
二、在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中培養(yǎng)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣的路徑
縱觀林林總總的詞匯教學(xué)法:直譯法,同義詞法,反義詞法,詞綴法,雖然這些方法在詞匯教學(xué)中起著重要的作用,但大多脫離上下文和語(yǔ)境,使詞匯孤立化,讓學(xué)生記憶一堆互不聯(lián)系的詞的意義和例句,沒有揭示詞匯的語(yǔ)用功能,使得學(xué)生記單詞記憶耗時(shí)多,效果差,沒有學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情感興趣。興趣教學(xué)提倡在教學(xué)中融抽象、枯燥的詞匯教學(xué)于富有實(shí)際意義的生活當(dāng)中,使學(xué)生下意識(shí)地將特定詞匯納入實(shí)際生活,從而切實(shí)提高詞匯語(yǔ)用能力,達(dá)到詞匯教學(xué)的真正目的,消除學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的畏難情緒及心理障礙。
1.充分挖掘教材內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)詞匯語(yǔ)境。
語(yǔ)用是近年來教學(xué)中越來越受到重視的一個(gè)側(cè)面,語(yǔ)用研究的核心是語(yǔ)言和語(yǔ)境的關(guān)系。詞匯教學(xué)不能不考慮語(yǔ)境這一因素。語(yǔ)境作用在于吸引學(xué)生注意力,引入新的知識(shí),所以一定要和教學(xué)內(nèi)容相關(guān)。否則只是單純意義的表演,更談不上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。孤立地教單詞往往事倍功半,如果通過創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境教學(xué),學(xué)生就可以輕松掌握單詞。盡管通過語(yǔ)境加深對(duì)單詞的理解和記憶已經(jīng)不是新方法,但通過語(yǔ)境學(xué)新單詞卻不容易做到。在實(shí)際生活交際中,學(xué)生接觸的語(yǔ)料都有語(yǔ)境相隨,起到制約的作用,因而大多數(shù)情況下,只有一個(gè)詞義適合特定的語(yǔ)境。比如在教gossip時(shí),我設(shè)計(jì)了這樣一個(gè)語(yǔ)境:“平時(shí)我們托口而出的談話用talk,七姑爺嬸七嘴八舌聊一些無(wú)關(guān)緊要的瑣事叫chat(閑聊,侃),gossip(嚼舌頭)就比如說,‘我們那個(gè)老師壞透了,一天到晚就在那鬼混’。所以,gossip盡聊那些不是你好就是他壞的事情。”總之,英語(yǔ)教師要不斷鉆研業(yè)務(wù),認(rèn)真做好詞匯語(yǔ)境準(zhǔn)備,深入淺出,同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行詞匯語(yǔ)境探究,激發(fā)學(xué)生的創(chuàng)造力,進(jìn)而提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。
2.善于導(dǎo)入文化因素,重視文化習(xí)得教學(xué)。
“語(yǔ)言是文化的一部分,并對(duì)文化起重要作用……可以說,語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)含著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。……應(yīng)該指出,語(yǔ)言和文化互相影響,互相作用;理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言”。[3]可見語(yǔ)言是文化的一種表現(xiàn)形式,蘊(yùn)含著一個(gè)民族豐富的文化價(jià)值及其獨(dú)特的文化意義。它們存在著不可分割的關(guān)系,語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化兩者是密不可分的。作為英語(yǔ)的構(gòu)成部分,英語(yǔ)詞匯也被深深打上英語(yǔ)國(guó)家的文化烙印。這就決定了外語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言教學(xué),還包括文化教學(xué)。因此,在詞匯教學(xué)時(shí)教師應(yīng)導(dǎo)入文化因素,重視文化習(xí)得教學(xué)。秦秀白教授認(rèn)為文化習(xí)得(cultural acquisition)可分為三個(gè)層次:首先熟悉目的語(yǔ)國(guó)的日常生活情景,包括風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、對(duì)問題的通常看法等;其次,了解語(yǔ)言的使用與年齡、性別、民族、社會(huì)階層及職業(yè)等社會(huì)因素之間的關(guān)系;第三,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言文化的辨別和判斷能力。[4]教師在大學(xué)詞匯教學(xué)中,應(yīng)改變單純傳授語(yǔ)言而忽略文化教學(xué)的現(xiàn)象,適當(dāng)引入詞源故事等歷史文化,不僅能方便理解,更能幫助持久記憶;針對(duì)性地介紹詞根和詞綴等詞形演變文化,不僅能強(qiáng)化拼寫記憶,更能幫助拓展記憶范圍和識(shí)別途徑;有意識(shí)地提煉短語(yǔ)和搭配,不僅能強(qiáng)化結(jié)構(gòu)理解,更能幫助提高記憶效果。教師盡可能多地給學(xué)生提供原聲視、聽、說材料,如錄音故事、原版電影錄像片、歌曲、演講錄像等。通過觀賞,讓學(xué)生進(jìn)一步了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),從而加深對(duì)兩種不同文化背景的理解,同時(shí)也能增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的信心及興趣;有意識(shí)地把習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)捆綁呈現(xiàn)給學(xué)生,不僅能深化理解,更能促進(jìn)英漢對(duì)比記憶;有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生體會(huì)單詞的情感色彩,不僅能澄清模糊理解,更能促進(jìn)記憶效果,加速正確的語(yǔ)言輸出;及時(shí)地介紹英語(yǔ)新詞和單詞語(yǔ)義演變,不僅能拓寬理解范圍和視野,更能有效激發(fā)學(xué)生對(duì)記憶的興趣。
3.不斷創(chuàng)設(shè)教學(xué)情景,積極拓展第二課堂。
第二課堂的形式是多種多樣的,如詞匯課外活動(dòng)小組、課外閱讀、課外參觀、詞匯專題報(bào)告會(huì)、詞匯競(jìng)賽、詞匯展覽等。豐富多彩、形式多樣的英語(yǔ)第二課堂,不但能開闊學(xué)生的視野,擴(kuò)展學(xué)生的詞匯,活躍學(xué)生的思維,而且是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的重要途徑和源泉。豐富多彩、形式多樣的詞匯活動(dòng)課程,不但能開闊學(xué)生的視野,擴(kuò)展學(xué)生的知識(shí)面,活躍學(xué)生的思維,而且豐富了學(xué)生的課余生活,使學(xué)生體會(huì)到了詞匯知識(shí)包含的無(wú)窮魅力,使更多的學(xué)生被詞匯吸引。總之,在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)興趣是學(xué)生的一種主要非智力因素。在詞匯教學(xué)中,重視培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和興趣,不僅可以提高教與學(xué)的效率,而且對(duì)培養(yǎng)和提高學(xué)生的科學(xué)素質(zhì)具有積極的意義。培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,這就要求我們必須增強(qiáng)時(shí)代感與責(zé)任感,在鉆研業(yè)務(wù)、更新知識(shí)的同時(shí),不斷探索和運(yùn)用多種有效形式和方法,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)質(zhì)量。
三、結(jié)語(yǔ)
英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家D.A. Wilkings曾說:“沒有詞匯,人們無(wú)法表達(dá)任何東西。”[5]而興趣是愛學(xué)、增知、長(zhǎng)智的起點(diǎn)。教師應(yīng)在詞匯教學(xué)中,充分挖掘教材內(nèi)容,精心設(shè)計(jì)詞匯語(yǔ)境;善于導(dǎo)入文化因素,重視文化習(xí)得教學(xué);不斷創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,積極拓展第二課堂,把學(xué)生的興趣、樂趣、情趣、志趣辯證地統(tǒng)一起來,使學(xué)生能從認(rèn)知結(jié)構(gòu)上對(duì)詞匯知識(shí)有一個(gè)深入淺出的理解,逐步培養(yǎng)出學(xué)生的探索精神和創(chuàng)造能力。這是詞匯教學(xué)的科學(xué)性和藝術(shù)性的完美結(jié)合,也是值得教師研究和實(shí)踐的大課題。
參考文獻(xiàn):
[1]張大均.教育心理學(xué)[M].北京:人民教育出版社,1999.
[2]蘇霍姆林斯基.給教師的一百條建議[M].北京:教育科學(xué)出版社,2004.
[3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化――英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.北京:外語(yǔ)教學(xué)與語(yǔ)言研究出版社,1989.
篇8
[關(guān)鍵詞]異常搭配;關(guān)聯(lián)理論;語(yǔ)境
異常搭配,指異于習(xí)慣性搭配的詞語(yǔ)組合方式。衛(wèi)乃興指出,詞語(yǔ)搭配是反復(fù)使用的詞語(yǔ)序列;常用搭配中的詞項(xiàng)相互吸引和預(yù)見,其中有語(yǔ)法關(guān)系的制約,也有語(yǔ)義關(guān)系和別的因素的制約[1]。那么當(dāng)共現(xiàn)的搭配詞項(xiàng)間語(yǔ)法關(guān)系正確無(wú)誤,然而某一詞項(xiàng)并非反復(fù)使用的習(xí)慣性詞語(yǔ)序列,因而詞項(xiàng)間的相互吸引和預(yù)見被打破時(shí),這個(gè)搭配就出現(xiàn)了變異,形成異常搭配[2]。換言之,習(xí)慣性搭配和異常搭配最突出的區(qū)別就是共現(xiàn)的詞項(xiàng)間是否具有相互吸引和預(yù)見。
根據(jù)認(rèn)知學(xué)理論,獲取注意力的方法之一就是“打破常規(guī)”。因?yàn)檎Z(yǔ)言是呈線形從左到右逐漸打開的過程,變異后,前一個(gè)搭配項(xiàng)將首先引出人們對(duì)它們的常用搭配詞項(xiàng)的期待,當(dāng)其搭配項(xiàng)被發(fā)現(xiàn)違背了人們的期待時(shí),讀者將會(huì)延長(zhǎng)對(duì)該組搭配的處理時(shí)間,作者的意圖就會(huì)受到額外的關(guān)注。共現(xiàn)詞項(xiàng)所吸引的詞項(xiàng)仍然保留在人們的心理詞匯中,與變異的詞項(xiàng)共同構(gòu)成雙重語(yǔ)境,形成雙重交際效果。這正符合關(guān)聯(lián)理論對(duì)交際意圖、交際過程和交際效果的闡釋。
本文將分析一些從Readers Digest,Newsweek,Times等英文原版報(bào)刊中的新聞故事、廣告中摘選的、人們刻意組成的往往是一次性使用的創(chuàng)新性搭配――即本文所稱異常搭配――的語(yǔ)義特征,研究它們?cè)诮浑H中起到的、普通常用搭配所無(wú)法比擬的效果。
一、文獻(xiàn)回顧:異常搭配
國(guó)外學(xué)者在研究詞語(yǔ)的搭配行為時(shí),也同時(shí)注意到了異常搭配的存在,認(rèn)為異常搭配是一種特殊的看待事物的角度。J.R.Firth指出搭配是一種意義方式,異常搭配可被用于特殊用途[3]。Cruse(1986)提出理解一些看似違背了語(yǔ)義一致性和邏輯的共現(xiàn)詞項(xiàng)時(shí)要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境的作用[4]。Alan Partington在“Kicking the habit: the exploitation of collocation in literature and humor”(1995,摘自 Hori,2004)中也講到文學(xué)作品中的創(chuàng)造性語(yǔ)言,他提出了四種改變常用搭配的方法――替換、擴(kuò)大、縮略和重新措詞,為分析文學(xué)作品中的創(chuàng)造性搭配提供了重要線索[5]。國(guó)內(nèi)學(xué)者瞿鐵鵬(1997)指出,當(dāng)這類語(yǔ)言被成功地使用時(shí),它喚醒讀者注意語(yǔ)言本身,從而注意到新的“世界”[6]。
二、關(guān)聯(lián)理論
1.明示―推理交際中的顯映和推理
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為語(yǔ)言交際不僅是傳統(tǒng)的編碼和解碼過程,更是傳遞意圖的過程。Sperber and Wilson認(rèn)為有兩種信息傳遞的方式。一是提供所傳遞信息的直接證據(jù);二是提供人們要傳遞該信息的意圖的直接證據(jù)。后者就是他們所稱的明示―推理交際,明示就是所謂的意圖證據(jù),它是推理過程中受話人的目標(biāo)和方向。明示可以被看做一個(gè)刺激物,用來使得一個(gè)信息意圖互明。每個(gè)人都有一個(gè)認(rèn)知環(huán)境,這是他所處的外界環(huán)境和它的認(rèn)知能力綜合作用的結(jié)果。顯映就是在他們的認(rèn)知環(huán)境中成為可感知的或可推定的。它不僅包含他已知的一切事實(shí),也包含在他的認(rèn)知環(huán)境中他有能力知道的一切事實(shí)。被明示的假設(shè)被接受的可能性越大,就越容易得到注意。例如:
Wi-Fi… let you play with others a world away,or…during those stolen moments.(“Sony gets personal”,from Newsweek Nov1,2004)在這段介紹游戲機(jī)的文字中,作者使用了“a world away”,使讀者更強(qiáng)烈地感覺到了遙遠(yuǎn)的空間距離。 而短語(yǔ)“stolen moments”也給人“忙里偷閑”的感覺。對(duì)于文章的目標(biāo)讀者來說,該機(jī)的強(qiáng)大網(wǎng)絡(luò)功能,超強(qiáng)便攜性便深入內(nèi)心。
2.最佳關(guān)聯(lián)和回報(bào)
Sperber 和Wilson 提出“當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)假設(shè)在一種語(yǔ)境中產(chǎn)生語(yǔ)境效果時(shí),這個(gè)假設(shè)才是相關(guān)聯(lián)的。就此二人提出兩個(gè)條件:當(dāng)一個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中的語(yǔ)境效果大時(shí),它就與這個(gè)語(yǔ)境相關(guān)聯(lián);當(dāng)一個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中所需要的處理努力少時(shí),它就與這個(gè)語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)。人類生來就是高效的信息處理者,總是力求以盡可能少的付出獲取最有用的信息,因而總是直接選擇最相關(guān)的假設(shè)。但在異常搭配中,由于有違背預(yù)期的詞項(xiàng)出現(xiàn),讀者要付出額外的努力,似乎這違背了人類的認(rèn)知特點(diǎn),但這些額外的努力付出后,讀者能獲得更多的語(yǔ)境效果作為補(bǔ)償[7]。例如:
With cross-pollination,NEC is growing the future.(The slogan of NEC,from The Times,oct5,2004) 從字面上看,“future”是無(wú)法“grow”的,讀者會(huì)給予更多認(rèn)知努力,考慮到這是一則廣告性質(zhì)的話語(yǔ),這個(gè)短語(yǔ)被用來表現(xiàn)NEC的勤勤懇懇的員工形象。此句中 “cross-pollination”和 “NEC”這個(gè)公司名同樣構(gòu)成創(chuàng)造性的共現(xiàn)關(guān)系,意在明示讀者該公司注重與同行交流這一在“異花傳粉”中證明成果頗豐的做法。
三、異常搭配的形成與其修辭作用
從語(yǔ)義學(xué)的角度,異常搭配打破了詞項(xiàng)與詞項(xiàng)間的習(xí)慣性語(yǔ)義限制,甚至造成語(yǔ)義沖突。 如Maybin和Mercer所說“搭配是指詞與詞之間的結(jié)合趨勢(shì),當(dāng)這種關(guān)系被打破,作者能夠利用我們對(duì)詞語(yǔ)搭配的知識(shí)來凸顯“異常的、顯著的意義關(guān)聯(lián)”[8]。以Carol Ann Duffy的詩(shī)“Litany”為例,其中有關(guān)婚姻的一句“The terrible marriages crackled,cellophane round polyester shirts.”“crackle”通常是與一些無(wú)生命的、易碎品搭配([+INANIMATE],[+FRAGILE]),這種搭配產(chǎn)生的聯(lián)想使讀者意識(shí)到婚姻就像玻璃紙一樣易碎。
此類異常搭配,可以起到各種修辭格的作用。如:Our love affair with sugar…goes back millions of years.(“How we grow so big”,from Time,Nov8,2004)“l(fā)ove affair”經(jīng)常是用來修飾人的感情,此處作者意在凸顯人們對(duì)糖的癡迷,從修辭的角度看是隱喻。
On the front――in bold letters――it screamed,“If hes heard it once,hes heard it a hundred times.”(From Readers Digest,Sept 2004)此處是移就,用以把視覺所見借助聽覺表現(xiàn),意在突出字體的醒目、夸張。
The sight that greeted us was simply astonishing.(“My rumble in the jungle”,from Readers Digest,Sept 2004) 詞項(xiàng)“greet”最常見的搭配是 “new year,guest,people”等。這一擬人手法使人感到人們看到這一幕的狂喜。
Outside,the temperature …felt well below zero in the biting wind.
(“All-star catch”,from Readers Digest,Sept 2004)
這組異常搭配讓人感到寒風(fēng)像是長(zhǎng)了牙齒,擬人的效果使得寒氣如入骨髓。
“If they wanted to fill me with canned speeches,I couldnt do it.… You can almost hear the Karry staffers sucking in their collective breath when Teresa opens her mouth.”(“When Teresa talks”,from Readers Digest,Sept 2004)此句中 “canned speech” 使人聯(lián)想到不新鮮的罐裝食物,而對(duì) “suck in a deep breath”這一改寫向讀者明示了這名主持人一呼百應(yīng)的影響力。
We brought more than five tons of equipment and an enormous faith that we would succeed.(“Call of the abyss”,from National Geographic,May,2005) 此處的軛式搭配也是一種異常搭配,同樣起到打斷讀者正常的思維慣性的作用。
第二種異常搭配依靠的是對(duì)諺語(yǔ)或俗語(yǔ)的改動(dòng),如:
My mother-in-law minds everybodys business but her own.(“Ask IASKAS”,Readers Digest,Feb,2005)在這里讀者的預(yù)期“to mind your own business”被打破,既描畫了一個(gè)指手畫腳、自以為是的長(zhǎng)輩,又批評(píng)她應(yīng)該“mind her own business”。
第三種是利用語(yǔ)義韻沖突的異常搭配。語(yǔ)義韻表現(xiàn)為一些詞項(xiàng)習(xí)慣性地吸引某一類具有相同或相似語(yǔ)義特點(diǎn)的詞項(xiàng),與之構(gòu)成搭配。任何異質(zhì)詞在語(yǔ)境中的出現(xiàn),都可能造成一種語(yǔ)義韻的沖突,破壞搭配和諧。但在特定的語(yǔ)言交際環(huán)境中,人們故意選用一些語(yǔ)義沖突的詞項(xiàng)來構(gòu)成不同尋常的異常搭配。如:Now,suddenly,they were deranged with joy.(“So the Tories are human ―― but is it life as we know it?”From The Times,Oct5,2004)詞項(xiàng)“derange”帶有消極語(yǔ)義韻,與“joy”搭配,表示工黨很難體會(huì)普通人的感情。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在語(yǔ)言這個(gè)不斷變化的、動(dòng)態(tài)的體系中,詞項(xiàng)搭配變異借助詞匯的局部性變異,在遵守語(yǔ)言規(guī)范的同時(shí)保證了語(yǔ)言的活力。縱觀詞匯的發(fā)展史,有不少詞匯(如Ms.,paper tiger等)的出現(xiàn)就是始于創(chuàng)造性的變異,之后逐步成為規(guī)范,繼而可能再次被突破。這體現(xiàn)了語(yǔ)言的自然演變。在本文探討的詞項(xiàng)搭配變異中,變異的詞項(xiàng)打破了詞項(xiàng)間長(zhǎng)期形成的習(xí)慣性期待,故意擾亂讀者或聽者接受信息的正常過程,使他們帶著對(duì)原有語(yǔ)境的理解和預(yù)期,再結(jié)合新語(yǔ)境來推測(cè)作者意圖,同時(shí),處理這種雙重語(yǔ)境的額外努力將從獲取的最佳關(guān)聯(lián)獲得回報(bào)。推廣到教學(xué)中,也能使學(xué)生充分地感受語(yǔ)言的魅力,提高學(xué)習(xí)興趣。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 衛(wèi)乃興.詞語(yǔ)搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002:25.
[2] 徐華.從搭配到異常搭配――詞語(yǔ)搭配力的擴(kuò)展[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008(04).
[3] Firth J R.A synopsis of linguistic theory 1935-1955,Studies in linguistic analysis(Special volume of the Philological Society)[A].劉潤(rùn)清,史?麥基,趙桐,閆曉天.現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)名著選讀(下冊(cè))[C].北京:測(cè)繪出版社,1988:96.
[4] Cruse D A.Lexical Semantics[M].Cambridge: Cambridge University Press,1986:39.
[5] Hori Masahiro.Investigating DickensStyle: A Collocational Analysis[M].Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan,2004:75.
[6] 瞿鐵鵬.結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)[M].上海:上海譯文出版社,1997:70.
[7] Sperber D,Wilson.Relevance: Communication and Cognition[M].London: Blackwell Publishers Ltd,1986.
篇9
She is quite a different girl ___ she was five years ago.
A. from B. to C. than D. with
問題:張老師,這道題為什么選C呢?不應(yīng)該是be different from@個(gè)搭配嗎?
這個(gè)問題涉及形容詞different及其副詞differently、動(dòng)詞differ和名詞difference (筆者稱之為“different家族”)與介詞的搭配用法。一般來說,可以與different家族成員搭配的介詞包括in、from、than、to和between。為了表述方便,下文筆者就以different作為代表,來概括描述它們與各個(gè)介詞的搭配用法。
Different家族與介詞搭配關(guān)系總覽
我們都知道,different的基本意思是“不同的”,這就含有做比較的意味。說到比較,無(wú)外乎涉及兩個(gè)要素:一個(gè)是比較對(duì)象,通俗地說就是“誰(shuí)和誰(shuí)比”,下文以X和Y來標(biāo)記;一個(gè)是比較標(biāo)準(zhǔn),通俗地說就是“比什么”,比較哪個(gè)(或哪些)方面,下文以Z來標(biāo)記。
有了這兩個(gè)概念之后,我們就可以把different后面的介詞分為兩類:in后面接比較標(biāo)準(zhǔn),其他介詞后面接比較對(duì)象,如下表所示。
表格中所列的比較句型都是最基本、最簡(jiǎn)單的。當(dāng)然,在實(shí)際使用過程中,會(huì)出現(xiàn)各種句子結(jié)構(gòu),但是這些介詞的邏輯用法不變。下面筆者就來分別舉例說明。
Different in
在作比較的時(shí)候,用in接比較標(biāo)準(zhǔn),基本句型為:“X and Y are different in Z.”請(qǐng)看例句。
1. a. “Flower” and “flour” are different in meaning.
這里的比較對(duì)象是flower (花)和flour (面粉)這兩個(gè)單詞,比較標(biāo)準(zhǔn)是meaning (含義)。在實(shí)際造句中,可以很靈活地構(gòu)造各種句子結(jié)構(gòu),請(qǐng)看下面這幾個(gè)句子。
b. “Flower” has the same pronunciation as “flour.” But they are different in meaning.
我們可以采用動(dòng)詞differ替換different,具體如下。
c. “Flower” and “flour” differ in meaning.
我們也可以采用名詞difference來表達(dá)類似的含義,比如下面這個(gè)例句。
2. There are some subtle differences in meaning.
由此可知,不論選擇哪種句子結(jié)構(gòu),我們都是采用in來引出比較標(biāo)準(zhǔn)。
Different from
除了in之外,下面其他介詞都是引出比較對(duì)象的,基本句型是:“X is different from/than/to Y.”在這三個(gè)介詞搭配中,different from是最常見的,請(qǐng)看下面的例句。
3. a. “Flower” is different from “flour” in meaning.
b. “Flower” differs from “flour” in meaning.
請(qǐng)注意,由于from是介詞,因此different from后面一般是接名詞、名詞短語(yǔ)或其他名詞性成分。若接其他結(jié)構(gòu)(比如介詞短語(yǔ)、句子),此時(shí)就會(huì)用different than,下文將會(huì)詳述。
Different than
關(guān)于different than有很多的爭(zhēng)議。有的權(quán)威專家認(rèn)為它是正確的,也有的權(quán)威專家認(rèn)為它是錯(cuò)誤的。在此,筆者不想過多糾結(jié)這些爭(zhēng)議,而只是想告訴大家different than在什么情況下比較常用。下面來分類討論。
第一類:different than +名詞(非省略句)
我們可以直接用than來替換例1的a句中的from,寫成下面的句子。
4. “Flower” is different than “flour” in meaning.
但這種句子被很多人認(rèn)為不規(guī)范,大家最好還是用from。不過,類似這樣的用法確實(shí)時(shí)常出現(xiàn)。請(qǐng)看下面這個(gè)句子中的定語(yǔ)從句。
5. a. I get along well with others, even people who are different than me.
這里把定語(yǔ)從句who are different than me改為簡(jiǎn)單句,就相當(dāng)于說:“They are different than me.”這里的they和me是兩個(gè)比較對(duì)象,筆者建議此處最好還是用from。
第二類:different than +名詞(是省略句)
值得注意的是,有時(shí)than后面雖然接了名詞或代詞,但其實(shí)是一個(gè)省略句,than的這種用法更為大家所接受。請(qǐng)看下面這段話。
6. Your brain gets too comfortable in your everyday surroundings. You need to make it uncomfortable. You need to spend some time in another land, among people who do things differently than you. Travel makes the world look new, and when the world looks new, our brains work harder.
這段話中的定語(yǔ)從句who do things differently than you若改為簡(jiǎn)單句,可以說成:“They do things differently than you.”句中的you后面省去了do,是一個(gè)省略句,完整的表達(dá)應(yīng)該是:“They do things differently than you do.”
這里的They do things differently than you比上面的They are different than me的可接受程度要大很多。實(shí)際上,different(ly) than后面接句子是非常多見的,請(qǐng)看下文詳述。
第三類:different than +句子
請(qǐng)大家看來自《華爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal)的一句話。
7. After reading this book, even loyal fans of Bruce Springsteen will think of him differently than they did before.
我們看到,than they did before是一個(gè)從句,與differently呼應(yīng),than前面并沒有比較級(jí)出現(xiàn)。此時(shí)一般不會(huì)把than改成from,說成“… differently from they did before”,這是因?yàn)閒rom是介詞,其后面一般接名詞或名詞短語(yǔ),不接句子。而than可以作為連詞,引導(dǎo)一個(gè)句子。
簡(jiǎn)言之,different from后面接名詞,different than后面接句子。據(jù)此,我們回頭看本文開頭提問的這個(gè)句子。
8. a. She is quite a different girl than she was five years ago.
因?yàn)閟he was five years ago是一個(gè)句子,所以填入than正確,此處不能用from。如果要改成from,我們需要將from后面的句子改成名詞從句,具體如下。
b. She is quite a different girl from how she was five years ago.
再列舉一組句子,供讀者體會(huì)different than和different from的句式差異。
9. a. The campus is different than it was 20 years ago.
b. The campus is different from how it was 20 years ago.
第四類:different than +狀語(yǔ)從句(是省略句)
有時(shí),在than的后面會(huì)出現(xiàn)一個(gè)狀語(yǔ)從句(比如when或if引導(dǎo))。
10. a. Related research has found that monkeys, cats and dogs respond to music that is designed to suit their vocal frequencies and heart rate (two factors that are thought to make music enjoyable), behaving differently than when no music is played.
我們看到,例句中的differently than后面出現(xiàn)了時(shí)間狀語(yǔ)從句when no music is played,其實(shí)這也是一個(gè)省略句,完整的句子形式為:
b. … behaving differently than they (=these animals) do when no music is played.
第五類:different than +介詞短語(yǔ)(是省略句)
在than后面接介詞短語(yǔ)是非常多見的。我們先看來自《芝加哥論壇報(bào)》(Chicago Tribune)里的一段。
11. Happiness has gone up for this group, despite employment percentages having fallen, and the percentage living with parents going up. And that’s different than for any other group.
這里的第二句話使用了different than,其后接的是介詞短語(yǔ)for any other group。而第一句話出現(xiàn)了句子Happiness has gone up for this group,由此可知,第二句話的than前面其實(shí)是省略了比較對(duì)象for this group。該句子加入for this group后,可以寫成:
b. That’s different for this group than for any other group.
其實(shí)than后面是省略句,省去了it is,完整的句子結(jié)構(gòu)應(yīng)為:
c. That’s different for this group than it is for any other group.
再比如下面這句話。
12. a. It is no different for men than for women.
篇10
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)料庫(kù) 并列連詞 名詞搭配
文獻(xiàn)回顧
漢語(yǔ)與英語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)存在顯著差異,漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,因而英語(yǔ)斷句規(guī)則相當(dāng)嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)非常清晰,相對(duì)于其他的銜接手段,連接是英漢兩種語(yǔ)言最顯著的差別之一。銜接手段有助于篇章語(yǔ)義和邏輯連貫,連接詞是一種重要的銜接手段。中國(guó)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中往往忽視了這一點(diǎn),誤用邏輯連接詞,造成英語(yǔ)表達(dá)缺乏邏輯或邏輯混亂。關(guān)于學(xué)習(xí)者詞匯搭配的研究從不同方面反映了學(xué)習(xí)者詞匯搭配能力的欠缺,表現(xiàn)在搭配不地道、錯(cuò)誤多、缺少變化、產(chǎn)出困難和產(chǎn)出性知識(shí)滯后等方面。如果將對(duì)比中介語(yǔ)分析與基于雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析結(jié)合起來,就能驗(yàn)證某些存在于中介語(yǔ)中的語(yǔ)言特征是否是因?yàn)槭艿侥刚Z(yǔ)的影響而產(chǎn)生的。
研究方法
本研究所用的中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)是由陳建生等建立的非英語(yǔ)專業(yè)EFL大學(xué)生作文語(yǔ)料庫(kù)。該語(yǔ)料庫(kù)收錄的是天津市各高校非英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所寫的作文, 體裁為議論文,約1038篇, 涉及48個(gè)作文題,共174931個(gè)詞。作對(duì)比研究的英語(yǔ)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)由《紐約時(shí)報(bào)》《金融時(shí)報(bào)》和《泰晤士報(bào)》上的社論構(gòu)成,共900篇,345946個(gè)詞。這兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)都設(shè)置了自動(dòng)詞性附碼,采用的附碼集為CLAWS7,檢索工具為Wordsmith Tools 4.0和antconc3.2.1。
本文采用antconc分別統(tǒng)計(jì)and,but,or和nor在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中的數(shù)量,使用Wordsmith Tools 統(tǒng)計(jì)society在兩個(gè)庫(kù)中出現(xiàn)的次數(shù)及其搭配出現(xiàn)的詞。
數(shù)據(jù)分析
1.并列連詞對(duì)比分析。經(jīng)過卡方檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者使用and, but和or顯著多于本族語(yǔ)者,使用nor顯著少于本族語(yǔ)者。具體數(shù)據(jù)見表1:
學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中and用于句首的標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)為197次,在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)為113次。and和or作為邏輯連詞有助于語(yǔ)篇的邏輯連貫,但中國(guó)學(xué)習(xí)者在寫作中使用and, or的頻率高于本族語(yǔ)者的使用頻率,并不意味著中國(guó)學(xué)習(xí)者已經(jīng)正確掌握了and, or的用法,過分使用顯性連接詞會(huì)影響語(yǔ)篇的連貫程度。寫作不僅要求形式的連貫也要求內(nèi)容的連貫,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)慣于把連接關(guān)系明晰化,表現(xiàn)出語(yǔ)言學(xué)習(xí)或習(xí)得過程中中介語(yǔ)的特征(陳清,陳建生,2010)。朗文英語(yǔ)口語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)法的研究表明,but多用于口語(yǔ)中,書面語(yǔ)中則較多使用however和yet等連接詞。中國(guó)學(xué)習(xí)者多用but的原因可能是寫作中出現(xiàn)了口語(yǔ)化現(xiàn)象。在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中,共使用nor 84次,其中用于句首35次。而在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中,共使用nor 6次,僅1次用于句首。說明學(xué)習(xí)者對(duì)nor用于句首的用法不熟悉。
另外,通過Wordsmith統(tǒng)計(jì),學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)平均句長(zhǎng)為13.36,本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)平均句長(zhǎng)為20.47,這說明本族語(yǔ)者使用復(fù)合句多于學(xué)習(xí)者,而學(xué)習(xí)者使用邏輯連接詞卻多于本族語(yǔ)者,進(jìn)一步說明了學(xué)習(xí)者過多的使用了顯性連接詞。
2.名詞society的搭配研究。對(duì)比兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù),society在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)(總詞數(shù)345946)中出現(xiàn)81次,在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)(總詞數(shù)174931)中出現(xiàn)了559次,這可能是特定的作文題目導(dǎo)致學(xué)習(xí)者多用society這個(gè)詞。
經(jīng)分析,學(xué)習(xí)者在society這個(gè)詞的搭配使用中,存在明顯的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象。以development為例,在學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中development與society的搭配力排在第11位,甚至在a之前,而在本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)中,與society搭配5次以上的詞并沒有development。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中,development與society搭配基本都是以the development of society/ society development組合形式出現(xiàn)的,這是學(xué)習(xí)者按照漢語(yǔ)“社會(huì)的發(fā)展”直譯的搭配組合,是母語(yǔ)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的負(fù)遷移。兩組數(shù)據(jù)都有一定的“噪音”。
結(jié)語(yǔ)
本文借助學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比分析了并列連詞使用及名詞society的搭配,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者在使用并列連詞時(shí)存在只注重形式連接,從而導(dǎo)致了過度使用連接詞的現(xiàn)象;在society的搭配使用上,中國(guó)學(xué)習(xí)者受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,過度搭配使用了一些詞。在英語(yǔ)寫作中,學(xué)習(xí)者一方面要注意文章的邏輯連接,另一方面要注意詞匯的搭配,不要受到母語(yǔ)的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]Granger,S.H.J.& Petch-Tyson,puter Learner Corpora,Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching[M].John Benjamins B.V.,2002.
熱門標(biāo)簽
相關(guān)文章
2借代詞語(yǔ)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的必要性
3語(yǔ)言學(xué)莫言文學(xué)作品色彩詞語(yǔ)評(píng)析
相關(guān)期刊
-
辭書研究
主管:上海世紀(jì)出版(集團(tuán))有限公司
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:0.32
-
關(guān)鍵詞
主管:武漢大學(xué)文學(xué)院;國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目"中國(guó)文論關(guān)鍵詞研究的歷史流變及其理論范式構(gòu)建"課題組
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
中學(xué)英語(yǔ)之友
主管:內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
出土文獻(xiàn)語(yǔ)言研究
主管:華南師范大學(xué)文學(xué)院;國(guó)家語(yǔ)言文字推廣基地(華南師范大學(xué))
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--